Artigos

Inglês britânico vs inglês americano: quais são as diferenças?

ingles-americano-ingles-britanico

Se você gosta de inglês tanto quanto nós, saiba que ele é tão dinâmico e versátil quanto qualquer outro idioma.

Tome o português como exemplo para demonstrar como as línguas evoluem ao longo do tempo, soamos exatamente como nossos amigos portugueses?

Não só a pronúncia e o sotaque são diferentes em Portugal, mas também o vocabulário, as conjugações verbais e outras formas de expressão.

Mas diferente das características e distinções do português do Brasil e português de Portugal, o inglês está em uma escala maior, já que é é falado em mais países do que o português.

O inglês norte-americano é frequentemente contrastado com o inglês britânico, falado no Reino Unido e em grande parte do Canadá (que inclui Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte).

Se você quer saber as diferenças entre o inglês britânico e americano, continue a leitura e acompanhe nosso post.

1. Pronúncia britânica x norte-americana

A pronúncia é, sem dúvida, uma das diferenças mais notáveis entre esses dois. Tente assistir The Crown ou Downton Abbey seguido por um episódio de Friends, um seriado americano de renome crítico.

As distinções na pronúncia e o sotaque que as acompanha são óbvias mesmo para indivíduos cujo inglês é bastante elementar.

O inglês falado na Grã-Bretanha tem um sotaque muito diferente do falado na América do Norte.

Os norte-americanos, por exemplo, têm um “r” “enrolado” que se desvia ligeiramente da pronúncia britânica.

Os linguistas deram o termo “roticidade” à maneira distinta como certas palavras, como “água” e “cartão”, são pronunciadas.

O “a” também é pronunciado de forma diferente, diferenciando-o. Por exemplo, a letra “a” na palavra “path” é pronunciada com a boca um pouco mais aberta no inglês britânico, enquanto no inglês norte-americano soa mais como “is””.

2. Vocabulário do Inglês Britânico x Inglês Americano

Talvez já possa imaginar, mas existem diferenças de vocabulário entre o inglês britânico e americano que não são mais fáceis de entender.

Não é simples saber com precisão quantas palavras são diferentes, mas definitivamente há mais de 100 em circulação hoje.

O dilema surge quando a palavra é usada tanto no inglês britânico quanto no americano, mas tem conotações inteiramente distintas em cada idioma. Por exemplo, a palavra “Gas” no inglês americano se refere à gasolina, enquanto no inglês britânico se refere ao estado da matéria conhecido como “gás”, que não tem forma ou volume específico.

3. Gramática

O inglês falado nos Estados Unidos e no Reino Unido tem algumas distinções gramaticais entre eles.

Em geral, os britânicos tendem a empregar terminologia mais oficial, como a palavra “deve”, enquanto os americanos preferem as palavras mais informais “will” e “should”, respectivamente.

Outra coisa a ter em mente é que a forma singular de substantivos coletivos é usada no inglês americano (por exemplo, “the band is playing”). Eles podem assumir a forma singular ou plural no inglês britânico, mas a forma plural é a mais comum (“the band are playing”).

É interessante notar que os americanos ainda usam “gotten” como o particípio passado de “get”, enquanto os falantes britânicos há muito mudaram para usar “got” em seu lugar.

Além disso, ao descrever algo que aconteceu recentemente, os americanos normalmente usam o passado simples, enquanto os britânicos preferem usar o presente perfeito.

Há também algumas mudanças nas preposições. “”at” é a preposição que é usada para indicar hora e local no inglês britânico.

Por outro lado, “on” é usado para o primeiro e “in” é usado para o segundo ao usar o inglês americano. A frase “Monday to Friday” também é comum no inglês americano, mas “Monday to Friday” é mais comum no inglês britânico.

Essas são apenas algumas das inúmeras maneiras pelas quais as variedades britânicas e americanas do inglês diferem umas das outras.

Apesar de essas distinções existirem, é fundamental ressaltar que as línguas dos dois países compartilham muita semelhança entre si.

Na maioria dos casos, recomendamos que você use apenas uma das opções disponíveis.

Você cometerá muito poucos erros se proceder dessa maneira.

No entanto, tenha em mente que a substituição de um termo por outro não resultará em interrupções significativas no processo de comunicação.

4. Gírias e expressões

A gíria na língua inglesa está sempre evoluindo, e há algumas distinções fascinantes entre a forma como ela é usada no Reino Unido e nos Estados Unidos.

É comum que pessoas do Reino Unido usem termos “legais” que aprenderam com filmes, anúncios e música popular americanos; no entanto, é menos provável que as pessoas dos Estados Unidos tenham o mesmo nível de familiaridade com a gíria britânica devido ao menor nível de exposição.

Se você gosta de ser curioso sobre outras línguas e, mais importante, quer ser capaz de compreender as piadas, da sua série favorita, nada melhor do que aprender a gírias e expressões.

ingles-americano-ingles-britanico

Veja abaixo:

Inglês britânico

1. You should finally sort out all bits and bobs on our basement shelves

Na Inglaterra, um pouco era simplesmente uma moeda (3 centavos) e um bob era 12 pence (também conhecido como xelins).

2. Bloody

Você usa esse termo para destacar algum assunto, ação, etc, por exemplo:

  • This is bloody unbelievable! – Isso é inacreditável.
  • I bloody knew it! – Eu bem que sabia.

3. Cheers

Expressão usada para a hora do drinque significando “saúde”, mas também tem o sentido de “até logo!” e “obrigado”. Isso é somente usado com amigos e em lugares informais!

  • I’m listening cheers from this classroom – Estou ouvindo gritos de alegria dessa sala de aula.
  • Let’s give cheers for David! – Vamos dar “vivas” ao David!

Inglês americano

1. His opinion on my jacket is for the birds. He knows nothing about good style.

A frase data da Segunda Guerra Mundial e deriva do hábito dos pássaros coletarem sementes de excrementos de cavalos. Hoje, essa frase é usada para responder a alguns comentários ou ideias que parecem insignificantes ou sem importância para serem levadas em consideração.

Os britânicos também podem usar algumas das gírias americanas.

2. Of the hook

Tratar de alguma coisa muito divertida. Ela significa também “fora do gancho” ou “um peixe que não está no anzol”. Exemplo:

  • David cooked dinner for all of us, it was off the hook. – David cozinhou o jantar de todo mundo, foi maravilhoso!

3. Squad

Essa gíria trata sobre uma turma de amigos. Exemplo:

  • Today I’ll meet my squad at the party. – Hoje eu encontrar meus amigos na festa.

Por fim, espero que tenha achado este conteúdo muito interessante?

Se você gostou deste post, não se esqueça de compartilhá-lo!

 

Avalie a post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *