Você sabe o que é uma tradução juramentada?
Pretende sair do país e assumir uma vaga de emprego no exterior?
Está prestes a fazer as malas e cruzar o oceano com seu cônjuge para fixar residência?
Então, você precisa saber como encontrar um tradutor juramentado!
Muitas pessoas negligenciam esse fato quando decidem morar em local estrangeiro, ou simplesmente desconhecem que seus documentos não podem ser lidos em português por uma autoridade que tenha outro idioma como nativo.
É por isso que entram em cena os tradutores juramentados, assunto deste artigo.
Esses tradutores são especialistas em traduzir documentos oficiais, ou seja, certidões, diplomas, documentos de identificação de pessoa física e pessoa jurídica, contratos e tudo o que precise ser reconhecido como autêntico pelo governo de outro país, ou que tenha origem fora do Brasil e precise ser validado aqui.
Sem essa tradução, seu documento não terá validade em nenhum outro local além do Brasil.
Ela é fundamental para que toda a sua papelada seja aceita e você possa começar uma vida nova em outra nação, por exemplo.
Onde estão cadastrados os tradutores juramentados?
Se você deseja entender como encontrar um tradutor juramentado, deve saber que esses tradutores obedecem a uma regulação.
Ao ignorar isso e optar por traduzir seus documentos com um tradutor que não seja juramentado, seu esforço e seus gastos serão desperdiçados.
O tradutor juramentado é um profissional de tradução que realizou concurso público, foi aprovado e admitido como funcionário do governo para esse cargo específico.
Ele ainda pode trabalhar de forma autônoma e filiado a agências de tradução, desde que sua função principal seja como tradutor oficial do governo brasileiro.
É possível encontrar tradutores juramentados perto de você por meio da Junta Comercial do seu estado, pois esse órgão possui uma lista com os nomes desses profissionais e seu telefone de contato.
O endereço virtual de cada Junta Comercial segue abaixo:
Ao pesquisar no site da Junta Comercial do seu estado, você encontrará os nomes dos tradutores disponíveis. Entre em contato com cada um deles e peça um orçamento que corresponda às suas necessidades.
Como o tradutor fará o trabalho de forma remota, você não precisa necessariamente que o tradutor juramentado seja do seu estado.
Então, suas opções são um pouco mais amplas do que pode parecer à primeira vista.
Você também pode recorrer a agências virtuais que tenham tradutores juramentados em sua equipe de colaboradores.
Essas agências costumam ter um site em que o potencial cliente, ou seja, você, pode preencher um formulário com o objetivo de receber vários orçamentos de tradutores diferentes.
Embora seja uma opção prática, saiba que essas agências cobram uma taxa de serviço aos tradutores.
Além do preço base, você estará pagando um adicional pelo serviço da agência, o que quer dizer que os tradutores receberão bem menos do que o que você estiver pagando.
Portanto, pode ser um serviço mais caro e com menos qualidade, já que o tradutor precisa realizar muito mais trabalhos para ganhar o mesmo valor que se o serviço fosse combinado diretamente com ele.
Quanto custa o trabalho de um tradutor juramentado?
Ao buscar como encontrar um tradutor juramentado, tome cuidado com orçamentos que soem muito baratos ou muito caros.
O preço da tradução juramentada é padronizado entre os estados, o que significa que a maior parte dos tradutores cobrará um valor aproximado que corresponda a esse padrão.
Na Junta Comercial de São Paulo, por exemplo, o valor da lauda de tradução de textos jurídicos, técnicos, científicos, comerciais, inclusive bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares custam a partir de R$ 41,60.
Textos considerados “comuns”, como passaportes, certidões dos registros civis, carteiras de identidade, habilitação profissional e documentos similares, inclusive cartas pessoais que não envolvam textos jurídicos, técnicos ou científicos custam a partir de R$ 29,70 por lauda.
Se o seu documento estiver em um idioma estrangeiro, como o inglês, e sua intenção for traduzi-lo para outro idioma estrangeiro, como o espanhol, acrescente 50% ao valor da lauda.
Se o serviço for urgente, mais 50% são acrescidos, e se forem serviços extraordinários, ou seja, executados em feriados, fins de semana e pontos facultativos, o valor de acréscimo é de 100%.
No caso das agências de tradução, cada uma delas tem sua própria política de preços e seu controle de qualidade, então prepare-se para receber orçamentos variados de acordo com a sua urgência e com as normas de cada agência.
Cuidados ao saber como encontrar um tradutor juramentado
O fato de toda a transação de como encontrar um tradutor juramentado ocorrer à distância implica alguns cuidados.
O primeiro deles é investigar se o profissional tem algum tipo de perfil público na internet em que conste suas qualificações, como o LinkedIn ou, mais recentemente, o Instagram.
É prudente verificar, caso seja um tradutor de agência, se o nome dele está registrado na Junta Comercial de algum dos estados brasileiros.
Peça também a ele a documentação que comprova que ele é um tradutor concursado e pergunte se ele tem exemplos de trabalhos que tenha feito, como em um portfólio de serviços.
É muito comum que os serviços de tradução, juramentados ou não, sejam realizados mediante 50% do pagamento antecipado na modalidade freelancer.
Isso não significa que você esteja sendo vítima de um golpe, é apenas uma garantia que o profissional tem de que o cliente não desaparecerá.
Contudo, fique atento se o o profissional prometer realizar o serviço muito rapidamente sem cobrar uma taxa de urgência, pois pode ser um sinal de que ele faz traduções automatizadas.
O barato pode sair caro, pois as traduções automatizadas são incoerentes e não têm validade jurídica.
Tenha bom senso ao empreender a sua busca por um tradutor juramentado e você verá que a situação é mais simples do que parece.
Boa sorte e sucesso em sua nova vida!