Artigos

Receitas médicas em Inglês

receitas-medicas-ingles

Você é médico, fala inglês mas não consegue entender as abreviações usadas em receitas médicas? 

Pois é, o inglês usado lá é um pouco diferente do que você está acostumado no seu dia a dia ao ler artigos científicos.

Hoje você irá aprender como ler e prescrever receitas médicas em inglês. 

Sig: 1 tab po qid pc & hs, conseguiu entender?

Essa simbologia toda acima seria como um profissional da saúde escreveria uma prescrição em inglês.

Ela significa “Take one tablet by mouth four times a day, after meals, and at bedtime.” Tome uma pílula via oral 4 vezes ao dia após as refeições e pela noite.

Mas como você pode ver tudo isso foi escrito de uma forma bem reduzida e compacta.

 E aquele inglês clássico que você aprendeu naqueles cursos tradicionais de inglês que a pessoa fica 8 anos estudando não serve de nada aqui.

O Inglês do dia a dia seja ele médico ou não é bem diferente do da escola tradicional.

Boa Leitura!

Abreviações em inglês para receitas

  •          RX = Prescription = Prescrição
  •          ac = before meals  tradução = antes das refeições
  •          AAA = apply to affected area tradução = aplique sobre a área afetada
  •       Achs = before meals and at bedtime tradução = antes das refeições e na hora           de dormir 
  • Ad = right ear tradução = orelha direita
  • ad lib = freely tradução = livremente
  • Ap = before dinner tradução = antes do jantar
  • ASA = aspirin tradução = aspirina
  • BCP = birth control pills tradução = anticoncepcional
  • BM = bowel movement tradução = movimento intestinal
  • BMI = body mass index tradução =  índice corporal
  • BP = blood pressure tradução = pressão arterial
  • bid = twice a day tradução = 2 vezes ao dia
  • C.C = Chief Complaint tradução = principal queixa
  • CD = controlled delivery = controle de dosagem
  • Cr, crm = cream tradução = creme 
  • Cv = cardiovascular = cardiovascular
  • D/C, dc, disc. = discontinue or discharge = alta
  • DM = Diabetes Mellitus tradução = diabetes Mellitus
  • DOB = date of birth tradução = data de nascimento
  • FBS = fasting blood sugar = glicemia em jejum
  • Fe = Iron tradução = ferro 
  • gt = drop tradução = gota
  • hs = at bedtime tradução = na hora de dormir
  • h/o = history of tradução = histórico de 
  • HR = heart rate tradução = batimento cardíaco
  • HTN = hypertension tradução = hipertensão
  • od = right eye tradução = olho direito
  • O.d. = once per day = uma vez por dia
  • NP = nurse practitioner = enfermeiras registradas que podem diagnosticar e tratar doenças como se fosse médicos
  • Nka = no known allergies = alergias desconhecidas
  • N/A = not applicable = não aplicável
  • os = left eye tradução = olho esquerdo
  • pa = physician assistant = médico assistente
  • po = by mouth tradução = via oral
  • pc = after meals tradução = após as refeições
  • prn = as needed tradução = conforme necessário
  • q3h = every three hours tradução = a cada 3 horas 
  • qd = every day tradução = todos os dias 
  • qid = four times a day tradução = 4 vezes ao dia
  • Sig = write tradução = escrever
  • STD = sexually transmitted disease = doença sexualmente transmissível
  • Tsp = teaspoon = colher de chá
  • Tbsp = tablespoon = colher de sopa 
  • TID = three times a day tradução = 3 vezes por dia
  • ung = ointment = pomada
  • UTI = urinary tract infection = infecção urinária

Essas foram algumas das abreviações mais usadas em receitas médicas em inglês.

receitas-medicas-ingles

Precisa passar no IELTS, OET ou então melhorar o seu inglês médico?

Desde 2002 já atendemos + 2587 médicos como você que tinham o desejo de revalidar o diploma e imigrar para países como a Inglaterra, Austrália, Canadá e Estados Unidos.

Ou então de passar uma temporada fora fazendo um fellowship.

Ao longo dos anos, nossos professores aprenderam como resolver problemas comuns que geralmente médicos têm ao falar inglês. Desenvolvendo assim um método centrado nessas deficiências.

Geralmente, profissionais da saúde estão acostumados a ler em inglês mas quando precisam escrever ou falar a história é bem diferente. 

Muitos perdem oportunidades de fazer networking com nomes renomados em suas áreas durante congressos por não se sentirem confortáveis o bastante para falarem inglês.

Se você tem dúvidas sobre alguma abreviação em específico deixe nos comentários que iremos lhe ajudar.

 

 

3.5/5 - (2 votes)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *